El lenguaje de los cómics: Bang, splash, crash y otras onomatopeyas

«¡Brrr! «Dice el Pato Donald cuando tiembla de frío». ¡Oh! «exclama Homero Simpson cuando no entiende. « ¡Ka-boom! «se lee en el dibujo que muestra una explosión muy poderosa. Pero, ¿qué representan estas extrañas palabras y de dónde vienen? todos son dioses onomatopeya.

EL ONOMETÓPICO

Onomatopeya, o incluso palabras onomatopéyicas, son aquellas palabras que reproducen, a través de los sonidos lingüísticos de una lengua, el ruido o sonido asociado a un objeto. ¿Un ejemplo? TIC Tac es una palabra onomatopéyica porque imita el ruido que hacen los viejos despertadores.

En los cómics, las palabras onomatopéyicas se utilizan para imitar ruidos. Sin embargo, no todos los sonidos que evoca un cómic se convierten en onomatopeyas. Solo se representan los sonidos importantes para la historia, los comunes a la vida cotidiana se dejan a la imaginación del lector.

ONOMETÓPICO EN VIGNETTE

En los cómics, las palabras onomatopéyicas no solo «representan» un sonido, sino que también lo reproducen visualmente, a través de lo que se llama en la jerga letras, es decir, yo caracteres de palabra. De hecho, están diseñados para sugerir la velocidad y la fuerza con la que se debe pronunciar la palabra.

No solo la forma y el carácter, sino también el tamaño y el color. las letras juegan un papel importante. Por ejemplo «estallido«indica una avalancha o un terremoto, pero puede convertirse, por ejemplo, en rrruuummble y estar representado gráficamente con letras temblorosas. El famoso lanzamiento de daga de Diabolik es «suizo«¡Eso evoca la idea de un corte limpio y sibilante en el aire!

DE DIBUJOS ANIMADOS HASTA EMOTICONOS

Algo así como los emoticonos que usas, ¡las onomatopeyas también pueden indicar el estado de ánimo de los personajes!

La mayoría de las onomatopeyas en los cómics provienen de verbos ingleses muy comunes, por ejemplo:

  • estallido (en pegar: explotar)
  • golpear (en pegar: rotura)
  • sorbo (en Tragar: Tragar)
  • oler (en oler: olfatear)
  • chapoteo (en estornudar: rociar)
  • broooom (en Escoba: para barrer)
  • estallido (en explotar: explotó)
  • pegar (en pegar: pegar)
  • Hipo (en sollozo: sollozos)
  • Masticarfinalmente, deriva del verbo del mismo nombre que significa «masticar fuerte».

Una forma muy divertida de aprender inglés.

IDIOMA QUE USTED VA, ONOMATOPEA QUE ENCUENTRA

Suena extraño pero también se traducen onomatopeyas! Muchas onomatopeyas son comunes a todos los idiomas. Otros, en cambio, cambian en función de la cultura.

Por ejemplo: el inglés corresponde a la onomatopeya italiana «chicchirichì» cock-a-doo-dle-doo , al italiano «bau bau», al alemán Wow wow !

¡MIRA EN EL VIDEO A CONTINUACIÓN CÓMO SE TRADUCE UNA NOMATOPEA JAPONESA A UNA DIBUJOS ANIMADOS DE MANGO JAPONÉS!

Deja un comentario