Falsos amigos y cosas por el estilo: descubre los errores más comunes en el idioma inglés

tu sabes cual es el mas grande dificultad para aprender ingles o alguna lengua extranjera? El pensamiento. ¿En qué sentido? Cuando intentamos hablar inglés, el mayor error que cometemos es pensar en italiano y luego traducir al inglés.

De hecho, para hablar un idioma extranjero correctamente, es importante deja de pensar en italiano. de lo contrario te arriesgas caer en el engaño de los «falsos amigos» …

FALSOS AMIGOS

no ser un lengua neo-latinaEl inglés, contrariamente a la creencia popular, no es fácil para un italiano, incluso si la gramática es más simple. Veamos cómo solucionar este problema empezando por los errores más habituales en inglés.

Hasta luego — El error más común es traducir: Nos vemos más tarde (después = después), pero los británicos dicen «Hasta luego» (más tarde = más tarde) ¿Son personas o son? ¿Para qué se usa esto? Para los italianos, People es la traducción del singular «People», pero en inglés «People» es el plural de «Person», así que «Are» — People Are (Plural)

Los falsos amigos («falsos amigos») son la quintaesencia de este malentendido. De hecho, estas son palabras muy similares a los términos italianos, pero con un significado completamente diferente.

Aquí hay unos ejemplos:

  • Finalmente: no «eventualmente», sino «al final»
  • Incidente: no «accidente» sino «evento»
  • Biblioteca: no «biblioteca» sino «biblioteca»
  • Simpatía: no «simpatía» sino «compasión»
  • País: no «parientes» sino «padres»
  • Sello: no «imprimir» sino «estampar»
  • Abusar: no «abusar» sino «aprovecharse»
  • Pecho: no «canasta» sino «cofre»
  • Frío: no «caliente» sino «frío»
  • Cómics: no «historietas» sino «historietas»
  • Dependiente: no «trabajador» sino «miembro de la familia dependiente»
  • Cuchillas: no «cojo» sino «cojo»

LEER TAMBIÉN: 10 modismos … ¡Inglés!

LA DOBLE NEGACIÓN

Otro error común es la doble negación: una forma correcta en italiano y una forma incorrecta en inglés:

No vi a nadie: no es correcto, ponemos la negación tanto en no como en el pronombre nadie.
La forma correcta será No vi a nadie

SO PARA EL TERCER REGALO INDIVIDUAL

Es una regla básica y muy importante. No debe olvidarse en absoluto. Es válido para todos los verbos conjugados al presente de la tercera persona del singular.

ella escribe y ella no (Ella escribe)

«UN POCO DE…»

Es incorrecto traducir literalmente del italiano y usar un un poco de. Tienes que usar: « alguna «

Me gustaria un poco de jugo (Quisiera jugo de frutas).

En fin chicos, si prestamos atención a estos pequeños trucos y empezamos a pensar en inglés tendremos un arma más para evitar muchos malentendidos!

Deja un comentario